プーチン大統領のレセプションの画像

ロシア大統領府の公式サイトに、プーチン大統領のBodogFIGHT観戦と、その後のレセプションパーティの模様が掲載されています。

President Vladimir Putin met with participants in and guests of tan international mixed martial arts tournament taking place in St Petersburg.
ウラジミール・プーチン大統領サンクトペテルブルグ市で開催された国際的総合格闘技トーナメントにゲストとして参加しました。
The President met with sportsmen from Russia, the United States, Japan and Finland.
大統領はロシア、アメリカ、日本、フィンランドのスポーツマンと会見しました。
Earlier in the day, Mr Putin watched the fights together with movie actor Jean-Claude Van Damme, known for his martial arts skills, his daughter Bianca, and former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi.
その日の早くに、プーチン氏は格闘家で映画俳優のジャン=クロード・ヴァン・ダム氏、ヴァン・ダム氏の娘のビアンカ、そして前イタリア首相のシルヴィオ・ベルルスコーニ氏と戦いを観戦しました。
The tournament’s central event was a fight between four-times professional fight champion and European sambo champion Fyodor Yemelyanenko and U.S. sportsman Matt Lindland. Victory went to Mr Yemelyanenko.
トーナメントは4回のプロフェッショナル興行のチャンピオンで、ヨーロッパのサンボチャンピオンでもあるエメリヤーエンコ・ヒョードルアメリカ人スポーツマンのマット・リンドランドの戦いがメインイベントでした。その試合はエメリヤーエンコ・ヒョードルが勝利しました。
http://www.kremlin.ru/eng/sdocs/themes.shtml#123453

またコンスタンティン宮殿で行われたレセプションパーティでのスピーチは以下に。

PRESIDENT VLADIMIR PUTIN: Dear friends,
ウラジミール・プーチン大統領親愛なる皆様
Let me wish you a warm welcome. First of all, I would like to thank the organisers, the sportsmen and their trainers for coming to Russia. It is a great honour for us to receive the best fighters here in Russia, in St Petersburg.
皆さんに暖かな歓迎をさせてください。まず第一に、主催者、スポーツマンと彼らのトレーナーのロシア来訪を感謝します。我々がロシアのサンクトペテルブルグで最高の選手を迎えることができたのは大変な名誉です。
I am not going to speak now about who achieved victory and who was defeated on this occasion. You are all outstanding sportspeople and you have done us a great honour and brought Russian fans much joy by coming here. We thank you for this and will always be pleased to see you here. I want to tell you that you have many friends here in Russia.
私は今ここで誰が勝利を収め、誰が敗れたかを語るつもりはありません。皆さんは全員素晴らしいスポーツマンで、ここで試合をすることによってロシアのファンに大きな喜びを与えてくれました。我々はそれに対して感謝し、皆さんにここでお会いできたことを感謝します。私は皆さんにはこのロシアに多くの友人がいるのだとお伝えしたいのです。
Yours is a particularly tough sport, but it has its own kind of nobility and respect for one’s opponent. This is a sport for men and women of courage. I congratulate you on today’s event and wish you future success.
皆さんが行っているのは特に厳しいスポーツですが、そのスポーツは気高さと対戦者への尊重を持っています。これは男性と女性の勇気のスポーツです。私は皆さんのイベントにお祝いの言葉を述べて、皆さんの将来に幸多きことをお祈りいたします。
JEAN-CLAUDE VAN DAMME (translated back from Russian): What a fine speech! What is there for me to add now?
ジャン=クロード・ヴァン・ダム(ロシア語からの翻訳):なんて素晴らしいスピーチなんだ!僕がそこに何か加える必要がありますか?
VLADIMIR PUTIN: Plenty, I’m sure. You are known and loved by millions. Your performances have captured the attention of many young people, and this is very important. Practically all the characters you have portrayed are examples of brave and decent people.
ウラジミール・プーチン大統領十分です。あなたは有名で、多くの人々に知られています。あなたのパフォーマンスは多くの若者の心を捕らえ、それはとても重要なことです。あなたが演じたキャラクターの性格は勇敢で礼儀正しい人の例なんです。
JEAN-CLAUDE VAN DAMME: First of all, I am happy to be here. And to have been invited here by the President of Russia is a great honour.
ジャン=クロード・ヴァン・ダムまず、私はここにいることを非常に喜んでいます。そしてロシアの大統領によってここに招かれたことは大いなる名誉です。
Politicians know how to make speeches, of course, but listening to President Putin speak, I felt that this was not just another speech by a politician but words that came from the heart, because this is someone who knows sport, who has practiced sport and continues to do so.
もちろん政治家の方々はスピーチの手法をご存じです。しかしプーチン大統領のお話しを聞いて、私はこれは他の政治家のスピーチとは違うと感じます。それはその言葉が心からのものであり、スポーツを知っている人の言葉だからであり、そしてその人はスポーツの練習を続けているからなのです。
The people gathered here today, the fighters, men and women, are indeed brave and noble people. It is also wonderful to see that our sponsors and friends are helping to develop this sport.
人々は今日ここで男女のファイターが本当に勇敢で高貴な人々であることを知りました。またスポンサーと友人達がこのスポーツの発展に尽力しているのを見ることは素晴らしいことでもあります。
Anyway, I would like to express my sincere respect for you. Thank you.
いずれにしてもあなたに対する心からの敬意を表します。ありがとうございました。
FYODOR YEMELYANENKO: I don’t know what I can add now. I was in the ring today, and this is the first time that a tournament of this level and importance has taken place in Russia. I would like to say thank you very much to the organisers.
エメリヤーエンコ・ヒョードル私は私が何を付け加えるべきか分かりません。私は今日リングで戦いました。そしてこのレベルと重要性を持つトーナメントがロシアで行われたのはこれが初めてです。私は主催者に感謝を述べたいと思います。
I think that Russian fans and audiences enjoyed the event and we will compete here again in the future and make them happy.
私はロシアのファンと観衆が今日のイベントを楽しんだと思います。そして私たちは将来再びここで戦い、皆さんを楽しませたいと思います。
I would like to say thank you very much to Jean-Claude Van Damme. Thank you very much to everyone who gave a fine performance today. Thank you very much to everyone who supported us. I hope you enjoyed it and that we made it a success.
ジャン=クロード・ヴァン・ダムに感謝します。今日優れたパフォーマンスを与えてくれた皆さんにも感謝します。私たちをサポートしてくれたすべての人々に感謝します。皆さんがこの興行を楽しみ、私たちがそれを成功させることを祈ります。
http://www.kremlin.ru/eng/speeches/2007/04/14/1126_type84779_123452.shtml

ちなみにこちらの写真を見るとピーター・アーツも呼ばれていたようですね。
http://www.kremlin.ru/dyn_images/img123425

それにしてもヴァン・ダムのこの頭髪は……いったい彼に何があったんでしょうか?